Letterlijk nemen van taal

Veel hersenletselpatiënten nemen taal vaak letterlijk en niet figuurlijk.

Dat levert nog wel eens miscommunicatie op en onnodige ruzies.

 

Met een beetje begrip dat de ander taal letterlijk opvat, kunnen die misverstanden voorkomen worden, en kan iedereen meelachen om het letterlijke plaatje wat de ander in gedachten had. Letterlijk nemen van taal heeft gewoon met de samenwerking van linker- en rechterhersenhelft te maken.

Framboos  kan aanvoelen als boos
 

Hoe bedoelen ze een spreekwoord als boter op je hoofd hebben?:

Spreekwoorden, gezegdes maar ook andere subtiliteiten van onze taal kunnen iemand gemakkelijk 'op het verkeerde been zetten'.


Ook ironie, sarcasme en cynisme worden te vaak serieus opgevat en daardoor ontgaat de betekenis of ontgaat een grapje.

Ironie =grappig bedoeld
Sarcasme = kleinerend bedoeld
Cynisme = venijnig bedoeld

Als de ander het maar wéét.. dan kunnen miscommunicaties voorkomen worden en kan iedereen méé lachen.

Voorbeeld: een vrouw vindt dat haar man te hard loopt. Ze heeft moeite met zijn tempo. Ze roept: "Kan je nog harder lopen??" De man neemt helaas deze zin letterlijk op en gaat inderdaad nóg harder lopen.

Een vrouw met hersenletsel maakte onderstaande video:
https://youtu.be/rDIFiUxMRNc